面的想法,所以提前问问。”
楚晴问:“你是准备就直接出版华语版的还是翻译成英语?”
侯牧云:“这两个有区别吗?”
楚晴:“区别肯定是有的,美利坚那边有不少专门的华语出版社,如果你是华语,那会方便一点,你想什么出版我随时可以帮你联系。如果是英语,那自然就需要找一个好的翻译了……我有一位同学正好是在一家一流的出版社任职。你真有这方面的考虑和准备了,我帮你联系。当然了,前提是你的作品质量要过关且适合那边的市场。”
侯牧云笑道:“看来我是问对人了!这样,我尽量将稿子赶出来,然后交给你联系。”
楚晴笑道:“我要收介绍费的。”
侯牧云无奈:“给你卤一锅鸡爪!”
“不,要两锅!”
楚晴挥了挥手,上车,扬长而去。
“嚯,这开车够凶啊!”
侯牧云看了一下时间,又回到了工作室里,泡了一大杯咖啡,调出《未来战纪》的楔子,再另外打开了码字软件,压了压手指:“来,试试码英语的速度。”
侯牧云对照着原稿,开始翻译成英语。
从华语到英语,几乎可以说是没有过程,完全就像是抄写,没有半点难度,甚至用词方面都不需要任何的斟酌,完全符合英语习惯!
对此,侯牧云不得不再次感慨这张“英语精通卡”是装备值了。
码单词在开始的时候多少是有些不适应,但差不多十来分后,就完全适应下来了。
第一次用英语来码字的侯牧云显然有些兴奋,一兴奋,直接将《未来战纪》楔子和第一卷《击落母舰(上)》直接给翻译完了!
再一看时间,尼玛早上6点多了!
6个小时,完成12万字的翻译,还是华译英,且其中涉及到了各种领域的专业名词!
这个速度要是被爆出去,估计整个翻译界要直接炸掉!
额,即便就是一个以英语为母语的人来直接写,这个速度也是能吓死人。
当然了,翻译可要比直接写要更难,而且不是难了一点点!
接下来的这几天,侯牧云都还是呆在了沪市,每天也几乎都呆在工作室里。
十二个词牌名的曲子和编曲都完成,虽然侯牧云说赶在明年大年十五赶出来就成,但老付三人的兴致相当高,另外工作室这几天也又加入了三位新成员,在行业内都是口碑与能力非常好的。