远的田野里,黑麦在闪光,燕麦已经抽穗扬花,每棵树上的每片叶子,每棵草茎上的每株小草都完全舒展开来,生机勃勃.为了一个女人的爱,我最好的年华已经流逝,“拉夫烈茨基继续想,“让这儿的寂寞使我清醒,给我安慰,培养我,使我能从容不迫地去做我该做的事情吧.“于是他又开始倾听那死一般的寂静,什么也不期待,而同时又好像在不停地期待着什么:寂静从四面八方包围着他,太阳静悄悄地在静静的碧空中移动,白云也在空中静悄悄地飘浮着;似乎它们知道,它们是为什么飘浮,要飘到什么地方去.就在这个时候,大地上的其他地方,生活正在沸腾,忙忙碌碌,高声喧闹;而这里,同样的生活却像水在沼泽地里那样无声无息地静静流淌;直到晚上,拉夫烈茨基都不能让自己不再观察这正在静静流逝的生活;为往事悔恨的悲哀恰似春天的积雪,在他的心中渐渐融化了,而且,真是怪事!在他心里,对故乡的感情从来也没像现在这样深厚,这样强烈.
挺直了腰,睁大了双眼.他前面一座小丘上展现出一个不大的小村庄;稍靠右侧,可以看到一座破旧的.地主的小宅院,百叶窗紧闭,台阶已经倾斜;宽大的院子里,从大门口起,长着像大麻一样绿油油.十分稠密的荨麻;就在这儿,有一座橡木建造的.还挺结实的小粮仓.好长时间他一直在和阿普拉克谢娅低声耳语,轻轻地叹息,还画了两次十字;他们俩都没料到,老爷竟会住到他们瓦西利耶夫村来,既然他在附近就有一片那么好的领地和管理得很好的庄园;他们也没猜想到,那个庄园让拉夫烈茨基十分反感;它会在他心中唤起非常不愉快的回忆.小声交谈够了以后,安东拿了一根棍子,敲了敲挂在粮仓前.好久没有敲响过的打更板,立刻就蜷曲着身子倒在院子里睡着了,白发苍苍的头上什么也没有盖.
.我敢这样想,您跟我在一起不会觉得无聊,您不认为我是个坏人,不过您还是认为,我这到底该怎么说呢?为了说俏皮话,连自己的父亲和朋友也不珍惜.“
“您心不在焉,而且健忘,跟所有上流社会的人一样,“莉莎迟疑地说,“就这些.““嗯,那您呢?“他低声说,“您也觉得我是个利己主义者?“
“我对您了解得还很少,“莉莎否定地回答,“不过我不认为您是利己主义者;我,恰恰相反,应该感谢您“
“我知道,知道您想说什么,“潘申打断了她,又用手指很快滑过琴键,“为了我给您拿来的那些乐谱,那些书,为了我画了那些并不高明的图画,用来点缀您的画册,等