一口标准的伦敦腔……怎么可能,所谓伦敦腔那是伦敦东区下等人的口音。
人家用的是英语里面逼格最高的牛津腔,又称King's/Queen'sEnglish,乃是英式英语最标准的口音。
“币原公使,果然在这里见到你了。”
币原喜重郎面露喜色,带着自己的随员们恭敬地鞠躬道:“LadyHoare,SirHoare,很高兴见到你们。”
霍尔爵士夫妇……袁燕倏心道,那这位应该就是现任的英国驻美公使,塞缪尔-约翰-霍尔(SamuelJohnGurneyHoare)从男爵。
现在英国是保守党执政,所以问都不用问,里面的官员出身都是非富即贵。比如这位霍尔公使就继承了其父亲的从男爵。
男从男爵Baronet和女从男爵Baronetess是英吉利特有的爵位,顾名思义位于男爵之下,骑士之上。在欧洲大陆并没有同等于从男爵的爵位,唯有普鲁士和荷兰的“世袭骑士“性质比较较近。
拥有这个爵位的人就可以正式地称为Sir了,而他的太太也能冠以Lady的名头。
按照英国贵族的培养方式,霍尔从男爵就读于仅次于伊顿公学的哈罗公学,接着就进了牛津大学。毕业之后投入政界,1910年起代表切尔西当选为保守党下院议员。一直保持该区议席到1944年。
第一次世界大战期间他成为英军情报官,曾作为军事使团成员先后派驻俄国(1916-1917)和意大利(1917-1918)。
在意大利的时候他是军情五处驻罗马的负责人,统一领导在当地的100名英国特工。而“倒吊男”墨索里尼当时就是他手下的特工,据说一周就能领到100英镑的活动资金。
英日同盟现在还没有解散,两国关系还算不错,这两位自然也是老朋友了。所以他们很是热络地寒暄了起来。
聊了一会之后,币原公使想起了身边的袁燕倏,用手一指道:“容许我来介绍一下,这位就是最近声名鹊起的文学家,来自中国的Neo-Yuan先生。”
“袁先生,你好。”霍尔公使有些冷淡地说道。
“霍尔爵士,你好。”袁燕倏更加冷淡地回应道。
倒是霍尔夫人眼睛一亮,开口问道:“Neo-Yuan先生,你莫非就是《浓情巧克力》和《冰与火之歌》的作者?”
说着她还主动地伸出了自己的“玉手”。袁燕倏见状