读书阁 > 历史军事 > 重生美国当大师 > 第二百三十五 翻译家

第二百三十五 翻译家(1 / 3)

本章副标题:鸿渐先生的第一把小算盘

“只有托马斯-哈代先生能与你相提并论了!”

实际上在十九世纪末的时候,托马斯-哈代还是一位很具“争议性”的作者。他最出色的两部《德伯家的苔丝》和《无名的裘德》因为有很多“儿童不宜”的情节被当时的卫道士给骂翻了,气得他老人家发誓再也不写,改行去当诗人了。

当然现在是1920年了,社会风气开放了不少。哈代的作品也得到应有的评价。

我们的袁大师这句话其实打了一个折扣,当时英美文学界还有一位堪称伟大的批判现实主义作家,那就是大名鼎鼎的萧伯纳。不过老萧作为费边社重要成员太左也太红了,公开说自己是“一个普通的无产者”,“一个社会主义者”。和这位既不普通也不社会的新古典主义大师尿不到一个壶里面去,所以袁燕倏干脆就没提。、

不过呢,西奥多-德莱赛先生在原本那条时间线上的1945年也加入了美共,所以袁燕倏是不太可能去接触批判现实主义这玩意了,当然这是指非中文。对于那个民国,他还非得当当批判现实主义文学大师不可了。

“哈哈哈,袁先生。你过奖了。”德莱赛先生听了这句夸奖,心里还是挺高兴的,不过面子上还是要谦虚一下的。

袁大师真要他写书那是不成的,可是和写书的人套交情那是一套一个准。只用两三句话就把这两位美国著名作家给套进去了。

谁说老外就不知道花花轿子人抬人这个道理了,而且这三位还是肚中相当有料的大作家,抬起人来那也都是一套一套的。

袁燕倏赞誉凯瑟女士是“生态女权主义”的滥觞,那么女作家自然说他是二十世纪新女性主义的旗手。他把德莱赛先生捧到了托马斯-哈代这样批判现实主义大师的高度,那么男作家也很自然地不是他讲成是浪漫主义和人道主义的新秀。

凯瑟女士是荒野派的开创者,德莱赛先生是揭露美利坚阴暗面的批判者,那么袁燕倏先生就是历史的创新者……

看这火候差不多了的时候,我们的袁大师又祭出了一件大杀器。他诚意满满地开口问道:“凯瑟女士,德莱赛先生。不知道我有没有这个荣幸把你们的大作翻成中文,让我的祖国同胞也有机会欣赏两位的杰出作品呢?”

两位大作家闻听此言精神就为之一振。先不说稿酬版税什么的,把自己的作品翻译成另一个国家的文字,对于作者来说还有什么比这更好的恭维吗?

他们也相

最新小说: 我是曹爽 他从敢死队来 重生美国当大师 不良医妃:王爷,假正经 废材归来:绝色魔君驭兽后 大明之我是崇祯帝 嫡女医妃 宅男的大明 酋长压力大 深渊卡牌