肯主任:“桥?墙?你在说些什么?”——不懂
高登:“我。。。唉,你要是精通中华古典诗词就好了。”——惋惜状
肯主任:“原来你刚才在朗诵东方古典诗词。。。(嗤笑)只可惜你朗诵技巧欠佳,无法打动我。”
高登:“这与朗诵技巧无关,就算我配上【南逸峰】般销魂的表情与动作也没用。你我的文化背景不同,中华诗词的情感意境之美难以通过翻译传达啊。”
肯主任:“传达了又能怎么样,我不是【托马斯·穆尔】(Thomas_Moore),你也不是【乔治·拜伦】(George_Byron)。”
◆
豆知识:【乔治·拜伦】和【托马斯·穆尔】是19世纪早期英国(爱尔兰)的著名诗人,他们曾是好友,还是同一类的讽刺诗人。【拜伦】因激情所致,曾经在《英格兰诗人和苏格兰评论家》中攻击过【穆尔】。【穆尔】因气愤而向【拜伦】发出了挑战书(荣誉决斗)。可那时【拜伦】己经登上轮船前往东方,根本就不知道决斗这件事。后来【穆尔】新婚燕尔,心情偷快,将决斗之事抛掷脑后。【拜伦】归国后,二人相见,谈起此事,呵呵一笑,冰释前嫌。【穆尔】还设宴款待故友,以后二人感情反而更深了。他们俩的“决斗韵事”也为后世所称颂,成了宽容相让的范例。
◆
高登:“不错,你我的交情远比不上【穆尔】与【拜伦】,但咱们俩也绝对达不到不共戴天、势不两立的地步。请你冷静下来,扪心自问,这场决斗当真无可避免了吗?”——晓之以理
肯主任:“说实话,并不是。。。”——松口
高登:“就是嘛。大家都是文明人,有什么事可以坐下来、心平气和的好好谈嘛,何必非得用暴力手段解决问题。”——马上接茬
肯主任:“好吧,只要你诚实的回答我一个问题,我就收回决斗挑战。”——让步状
我(腹诽):“哇,嘴炮立功了,老家伙真的用言辞一点点开辟出转圜的空间。”
@
高登:“您请问。”
肯主任:“你取得魔术协会降灵科主任的挂职身份,总共走了哪些门路?”
高登:“。。。你想知道我走的所有门路?”
肯主任:“对,我要他们每个人的名字。”——逼迫
高登:“对不起,恕难奉告!”——把脸一板,断然拒绝
肯主任:“你这样决斗可就无