017学英语之冲动,神翻译
两会,我们总可以见到一些神级的翻译。她们的英语实力,使我佩服地五体投地。真想,自己能像小说主角一样,无所不能,也体会一下神翻译的瘾啊。后来,想了又想,还是把希望和祝福送给那些刚开始接触英语的小朋友吧,如果真心喜欢英语,就好好学习一番吧!说不定,以后的神翻译就是你呢。
我们的“国翻”,她翻译记者会时的视频,我已转QQ空间,真的是太有才了。那么多古诗词,同声翻译啊!当时,《离骚》中的诗句,“亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔”的明志之言,感动无数。我亦心潮澎湃。老外却不知为何激动,为何涕零。而多亏了美女“国翻”,才让老外真正体会到了,感动之源,泪点所在呀!
热爱英语的朋友,可以试着翻译一下此句。而后,跟后面当时“国翻”的原句比较比较,你就可以体会到翻译的不易了。
想要翻译好,不只是学好英文就可以了,还要把国学也学透彻呀!
FortheidealthatIholddeartomyheart,Idnotregretathousandtimestodie.
再解说个单词吧:ideal这个单词,跟idea是有联系的。idea的意思大家一般都知道,主意、想法。如:goodidea。而ideal为理想的,完美的,也有“理想”的意思。
如何联想呢?l把它放平,就是idea...
把你的想法,不断的遐想,无限延长。任何主意或想法,经过反复思考,不断完善,就会变得完美,有的是不可能实现,就是理想的。
l有时候,我们可以理解为long,拉(la)或拉长,也可以看成是“棍”。